Referenzen
Design
Mori-Ōgai-Gedenkstätte, Berlin
Mori Ōgai war einer der bedeutendsten japanischen Schriftsteller, einige Jahre seines Lebens hat er in Berlin verbracht. Die nach ihm benannte Gedenkstätte bringt heute der Berliner Bevölkerung japanische Kultur und Wissenschaft näher. Dafür gestalte ich seit 2017 Plakate und Einladungskarten, Ausstellungstafeln und Broschüren.
Mahoroba Verlag
Der Mahoroba-Verlag wurde von in Deutschland lebenden Japanerinnen gegründet. Er verschönert das Leben der in Europa lebenden Japaner mit Büchern in japanischer Sprache. Außerdem publiziert der Verlag deutschsprachige Bücher für Leser, die an Japan interessiert sind. Ich gestalte für den Verlag seit 2020 Bücher und andere Druckprodukte.
Buchprojekt „Hooger Nüsse“
In ihrem Buch nähert sich die Schriftstellerin Judith Arlt der Hallig Hooge in der Nordsee. Die Gestaltung des Buchs stammt von mir. Den Text habe ich in viele Illustrationen umgesetzt und dazu auch vor Ort recherchiert.
Flugplatz Johannisthal
Der älteste Berliner Flugplatz. Den Falzflyer zu seiner Geschichte habe ich gestaltet.
Miniso
Miniso ist eine Marke für Lifestyle im japanischen Stil, Filialen finden sich in vielen Berliner Shopping Centern. Beim Europa-Launch der Marke war ich als Dolmetscherin tätig. Bei der Eröffnung der zweiten Filiale habe ich die Gestaltung der Rollups, Flyer, Plakate, Grußkarte sowie der Grafiken für Social Media übernommen.
Miyake Research & Communication GmbH
Yoko Miyake ist eine japanische Unternehmerin in Berlin. Ich habe ihre Firmen-Website gestaltet, außerdem das Firmenlogo, Geschäftsausstattung und Formulare.
… Weitere Design-Projekte
Arbeitsproben für Printdesign, Webdesign und Logodesign in verschiedenen Projekten finden Sie auf dieser Website.
Übersetzung
swissQprint
swissQprint ist ein Schweizer Hersteller von Großformatdruckern und von High-End-Digitaldruckern für den professionellen Einsatz.
Für die japanische Online-Präsenz des Unternehmens übersetze ich seit 2021 aus dem Deutschen ins Japanische.
NOMOS Glashütte
NOMOS Glashütte ist eine traditionsreiche deutscher Uhrenmanufaktur, ihre Produkte vertreibt sie weltweit. Für den japanischen Markt habe ich von 2019 bis 2021 gemeinsam mit einer Kollegin die Texte für Online-Präsenz, Webshop und Marketing übersetzt. Mit enthalten waren Lektorat, Layoutkorrektur und die Prüfung auf kulturellen Anpassungsbedarf.
Springer Nature
Der deutsche Wissenschaftsverlag ist auch auf dem japanischen Markt präsent. Die Texte für Online-Marketing und den Newsletter des Verlags übertrage ich dafür ins Japanische.
TimeTree, Inc.
Die Kalender-App wurde in Japan entwickelt, 2015 erhielt sie von Apple die Auszeichnung „App Store Best of 2015”. Bei Interviews mit deutschen Usern in Berlin habe ich die japanischen App-Entwickler und Marketing-Verantwortlichen als Dolmetscherin unterstützt.
Interessiert? Ich freue mich auf eine Zusammenarbeit mit Ihnen.